是中華還是中花?

okumura_yasukichi10

 「在小樽,松月堂的奧村泰吉會長烤的中華饅頭燒的皮,絕品美味。」
這話來自某葬儀社的工作人員。
 奧村會長的本命年是牛年,所以今年84歲。就如照片中般,他至今仍從容不迫的烤著銅鑼燒、中華饅頭的皮。
 在小樽,從以前開始作為葬儀的送客小禮物,就以中華饅頭最多。比起現在,以前的中華饅頭燒更為大顆、也更甜稠…。這種偶而才可以品嘗到的中華饅頭燒的扎實的口感,對於喜愛甜點的人,會回應最美的笑臉,渡過滿溢著幸福的時光。
 至今,偶而有事,我也會前往這家店,當回去的時候,「小仁,帶這個走吧!你從以前就很喜歡對不?!」會長將陳列商品中的中華饅頭燒分給了我。
 「阿伯,不要啦! 不然我要用買的喔!」
 「不要客氣啦 就拿著走吧!你爸爸也喜歡吃喔!」
 「那我就不客氣收下了,謝謝。」
 我忍住口水,原本想回去後再吃,但是我家代代留下的遺傳基因就是忍不住美食當前,所以在車裡就大快朵頤了。
 從小時候開始,就如中華饅頭燒這幾個字般,我總是認為這食物來自中國。然而,中華料理的甜點中有芝麻饅頭燒,我像這應該就是所謂中華饅頭燒吧。
 在日本便利商店的櫥櫃有「中華包﹝中華MAN﹞」,有紅豆泥餡、肉包子等口味。這不禁讓人覺得不可思議的是,便利商店叫中華包﹝中華MAN﹞,甜點的話就叫中華饅頭燒﹝中華MANJYU﹞。
 去年,電視節目「秘密的縣民show」中,長野縣縣民表示「中華饅頭」據說是由曾是信濃國須坂藩主的女官千代香傳來的。這個中華饅頭,幾乎和我們北海道的中華饅頭燒一樣。
 雖可以確信的說中華饅頭燒是由千代香饅頭燒轉換來的,當我說給泰吉先生的長男也就是第三代社長的秀幸先生聽的時候,他告訴我這是電視的道聽塗說。
 而且,我聽說「在松月堂不是寫中華,最近使用的是中花這字眼…」。根據秀幸先生的說法,他家自己修行西洋甜點帶回來,因此取這個字。
另外,附帶一提的是,他也教導我如下,「用小麥粉、砂糖、蛋為基本材料作成的麵皮,在日式甜點的世界稱為中花種(CHUKADANEちゅうかだね)。用這個燒烤的東西,都叫中花。中花也可以寫成中華,在北海道也不知道為何比較常用「華」這個字。在函館方面,用中花這字的店似乎很多。
 結論就是,中華(中花)饅頭,不論是「中華」或是「中花」都可以。
作者:(斎藤 仁) 翻譯:陳 美枝
照片:小樽昭和鄉愁(BURANT雜誌社發行、191頁右下方)